辛波丝卡

时间:2024-06-03 09:17:06编辑:阿星

求波兰诗人辛波丝卡的经典诗和她的简介拜托各位了 3Q

简介:于一九二三年七月二日生于波兰的小镇布宁的一个知识分子家庭里。那时,她的国家刚刚摆脱第一次世界大战的阴影。一九三一年全家迁往波兰南部的克拉科夫。克拉科夫市从十四世纪到十七世纪一直是波兰的首都,曾被联合国评为世界上十二座最美丽的城市之一。这时有古老的志愿人员,历代波兰皇帝的陵墓,雄伟的广场,收藏丰富的博物馆,凡此种种,构成了浓郁的文化氛围。与这个城市的文化氛围相一致的,是诗人的长年飘逸书香的家庭氛围。据诗人回忆,在她童年时代的家庭生活中,谈论得最多的就是读书。她五岁就开始作儿童诗,她的父亲是第一个热心读者。辛波丝卡于一九四五年到一九四作年就读于波兰雅盖沃大学哲学系。这是波兰最古老的大学,建于十中世纪,以政治和宗教的宽容为建校之本,知名的天文学家哥白尼、镭的发现者居里夫人均毕业于这所大学。诗人一生结过二次婚,没有生育有儿女。辛波丝卡是懂得诗和生命的滋味的,所以她这样说:“我偏爱写诗的荒谬胜过不写诗的荒谬。”


谁有波兰女诗人辛波丝卡的诗

Mi?o?? od pierwszego wejrzenia(一见钟情)

Oboje s? przekonani, 他们两人都相信。
ze po??czy?o ich uczucie nagle. 是一股突发的热情让他俩交会。
Piekna jest taka pewno??, 这样的笃定是美丽的,
ale niepewno?? jest piekniejsza. 但变化无常更是美丽的。
S?dz?, ?e skoro nie znali si? wcze?niej, 既然从未见过面,所以他们确定
nic miedy nimi nigdy si? nie dzia?o. 彼此并无任何瓜葛。
A co na to ulice, schody, korytarze, 但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语
na których mofli si? od dawn mijac? 他俩或许擦肩而过一百万次了吧?
Chcia?abym ich zapyta?, 我想问他们
czy nie pami?taj?– 是否记不得了———
mo?e w drzwiach obrotowych 在旋转门
kiedy? twarza w twarz? 面对面那一刻?
jakie? ,,przepraszam'' w scisku? 或者在人群中喃喃说出的”对不起”?
g?os ,,pomy?ka'' w s?uchawce? 或者在听筒截获唐突的”打错了”?
- ale znam ich odpowied?. 然而我早知道他们的答案了。
Nie, nie pami?taj?. 是的,他们不记得了。
Bardzo by ich zdziwi?o, 他们会感到讶异,倘若得知
ze od dlaczego ju? czasu 缘分已经玩弄他们
bawi? si? nimi przypadek. 多年。
Jeszcze nie ca?kiem gotów 尚未完全做好
zamieni? si? dla nich w los, 成为他们命运的准备,
zbli?a? ich i oddala?, 缘分将他们推近,驱离,
zabiega? im droge 憋住笑声
i t?umia? chichot 阻挡他们的去路,
odskakiwa? w bok. 然后闪躲到一旁。
By?y znaki, sygna?y, 有一些迹象和信号存在,
coz z tego, ze nieczytelne. 即使他们尚未无法解读。
Mo?e trzy lata temu 也许在三年前
albo w zesz?y wtorek 或者在上个星期二
pewien listek przefruna? 有某片叶子飘舞于
z ramienia na ramie? 肩与肩之间?
By?o co? zgubionego i podniesionego. 有东西掉了又被捡了起来
Kto wie, czy ju? nie pilka 天晓得,也许是那个
w zaroslach dziecinstwa? 消失于同年灌木丛林的球?
By?y klamki i dzwonki, 还有事前已被触摸
na których zawczasu 层层覆盖的
dotyk klad? si? na dotyk. 门把和门铃。
Walizki obok siebie w przechowalni. 检查完毕后并排放置的手提箱。
By? mo?e pewnej nocy jednakowy sen, 有一晚也许同样的梦,
natychmiast po zbud?eniu zamazany. 到了早晨变得模糊。
Ka?dy przecie? poczatek 每个开始
to tylko ciag dalszy, 毕竟都只是续篇,
a ksi?ga zdarzen 而充满情节的书本
zawsze otwarta w po?owie. 总是从一半看起。

我更喜欢这个译本

一见钟情
维斯瓦娃·辛波丝卡 (波兰)



有一种爱叫做一见钟情,
突如其来,清醒而笃定;
另有一种迟缓的爱,或许更美:暗暗的渴慕,
淡淡的纠葛,若即若离,朦胧不明。


既然素不相识,他们便各自认定
自己的轨道从未经过对方的小站;
而街角、走廊和楼梯早已见惯
他们擦肩而过的一百万个瞬间。


我很想提醒他们回忆
在经过某个旋转门的片刻,他们曾经脸对着脸,仅隔着一面玻璃,
还有某个拨错的电话,人群中的某一声“抱歉”......
只是,他们不可能还记得起。


若他们终于知道
缘分竟然捉弄了自己这么多年,
他们该有多么讶异。


缘分是个顽童。在成长为矢志不渝的宿命之前,
它忽而把他们拉近,忽而把他们推远,
它憋着笑,为他们设下路障,
自己却闪到一边。


但总有些极细小的征兆,
只是他们尚读不出其中的隐喻:某一天
一片落叶,从他的肩飘上


读诗||辛波斯卡:我偏爱写诗的荒谬,胜于不写诗的荒谬

*本篇选自辛波斯卡诗集《世间的每一个人和我》

诗集《在黄昏,我们点起灯》摘录 : 读诗||辛波斯卡:在黄昏,我们点起灯




我偏爱电影。

我偏爱猫。

我偏爱瓦塔河边的橡树。

我偏爱狄更斯,胜于陀思妥耶夫斯基。

我偏爱喜欢人们

胜于热爱人类。

我偏爱手边放着针线,用于不时之需。

我偏爱绿色。

我偏爱不把一切

都归咎于理性。

我偏爱例外。

我偏爱及早离去。

我偏爱和医生谈点别的什么。

我偏爱线条优美的老式插画。

我偏爱写诗的荒谬

胜于不写诗的荒谬。

就爱情而言,我偏爱平淡无奇的纪念日,

那样就可以天天庆祝。

我偏爱这样的道德家,

他们不向我作出任何承诺。

我偏爱狡黠的仁慈,胜于使人轻信的仁慈。

我偏爱穿便装的大地。

我偏爱被征服的国度,胜于征服别国。

我偏爱有所保留。

我偏爱混乱的地狱,胜于秩序井然的地狱。

我偏爱格林童话,胜于报纸头版。

我偏爱无花的叶,胜于无叶的花。

我偏爱不截尾的狗。

我偏爱明亮的眼睛,因为,我的如此晦暗。

我偏爱桌子的抽屉。

我偏爱许多此处并未提及的事物

胜于许多我不愿说出的事物。

我偏爱那些散漫的零

胜于被编排成序列的零。

我偏爱昆虫的时间,胜于星辰的时间。

我偏爱在木头上敲打。

我偏爱不去问还要多久,什么时候。

我偏爱惦记着可能性,

存在自有其理由。







他们俩单独留下,那么久,

彼此毫无爱意,一言不发,

迄今,他们应当获得的,可能是

一个奇迹——一次雷击,或成为石头。

即使在我们出版的两百万册希腊神话里,

也找不到拯救这对恋人的方法。




即使,有人按响门铃,或者

某种东西一再闪现与消失,

无论来自何处,无论在何时,

无论,那是兴奋、恐惧、欢乐或忧伤,




都无济于事。没有越轨,

也不存在偏移,一切源于这出市民戏剧

所操控的情节,如此精湛。他们这次

整饬的疏离,就如字母“i”上的那个点。




坚定的墙壁处于背景之中,

他们怜悯着彼此,一起

凝视着镜子,但镜中空无一物,

除了他们自己敏感的身影。




他们看见镜框中的两个人。

事物警觉着。在各种向度上,

处于大地与天空之间的事物

注视着命运,我们带着这些命运出生,

但是,依然不清楚,为什么

一只突然跃过房间的鹿

摧毁了整个宇宙。







他的一瞥,增加了我的姿色,

我将它占为己有。

我幸福地吞下一颗星辰。




我允许自己被想入非非,

仿效我在他眼中的

影像。我跳舞,跳舞,跳舞,

迅速地抖动翅膀。




椅子是椅子,酒是酒,

在酒杯中,酒杯

立在那里,就立在那里。

唯有我是虚构的,

是幻想的,令人难以置信,

如此虚幻,使我痛苦。




我给他讲故事:

在蒲公英的星座下

殉情的蚂蚁。

我发誓,倘若你撒上酒,

白玫瑰就会歌唱。




我大笑,脑袋谨慎地

前倾,像在观察

幻想如何发生。

我跳舞,跳舞,在我不知所措的

皮肤内部,在他创造我的怀里。




出自肋骨的夏娃,出自大海泡沫的维纳斯,

出自朱庇特头颅的密涅瓦——

她们三个都比我真实。




当他不再看我,

我努力追寻我在墙上的

幻觉。我看到一枚钉子,

一幅画挂着,一如既往。

*写在最后:

诗集《世间的每一个人和我》还有几篇非常精彩的诗篇,下次会整理出来与大家一起分享~请大家持续关注!

欢迎大家一起读诗讨论。


画蛇添足的意思是什么? 寓意是什么?

画蛇添足:
画蛇时给蛇添上脚.比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适.也比喻虚构事实,无中生有.
画蛇添足 (发音 huà shé tiān zú)
【解 释】 画蛇时给蛇添上脚.比喻做了多余的事,反而有害无益,徒劳无功.
【出 处】 西汉·刘向《战国策·齐策二》:“蛇固无足,子安能为之足?”
【用 法】 连动式;作宾语;含贬义
【示 例】 周而复《上海的早晨》第四部:“他想接上去说,又觉得是~,只好惋惜地坐着没动.”
【近义词】 徒劳无功、多此一举
【反义词】 画龙点睛、恰到好处、恰如其分
【灯 谜】 巳
【典 故】
故事发生在古代楚国.有一家人家祭祀祖宗.仪式完毕后,把剩下的一壶酒,赏给手下的办事人员喝.人多酒少,很难分配.这几个人就商量分酒的办法.有个人说:“一壶酒分给几个人喝,太少了.要喝就喝个痛快.给一个人喝才过瘾呢!”大家都这样想,可是谁也不肯放弃这个权利.另一个提议说:“这样吧,让我们来个画蛇比赛.每个人在地上画一条蛇,谁先画完,谁就喝这壶酒.”大伙儿都赞成这个办法.于是每个人折了一根树枝,同时开始画起来.有一个人画得最快,转眼之间,把蛇画好了.他左手抓过酒壶,得意地看看同伴,心想,他们要赶上我还差得远哩.便洋洋自得地说:“我再给蛇添上几只脚,也能比你们先画完.”正当他画第二只脚的时候,另一个人把蛇画完了.他一把夺过酒壶说:“蛇本来是没有脚的,你画的根本就不是蛇.还是我先画完,酒应当归我喝.” 添画蛇脚的人无话可说,只好咽着唾沫,看别人喝酒.
[提示]
画蛇,就要象一条蛇;添上脚,就成了“四不象”.做任何事情都要实事求是,不卖弄聪明,不节外生技.否则,非但不能把事情做好,反而会把事情办糟.
[原文]
楚有祠者①,踢其舍人卮酒②.舍人相谓曰③:“数人饮之不足,一人饮之有余,请画地为蛇,先成者饮酒.”一人蛇先成,引酒且饮之④;乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足.”未成.一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足⑤,子安能为之足⑥?”遂饮其
酒⑦.为蛇足者,终亡其酒⑧.——《战国策》
[注释]
①祠(cí)——春祭.
②舍人——古代王公贵族手下的办事人员.卮(zhī)—— 古代盛酒的器具.
③相谓——互相商量.
④引酒——拿过酒杯.引,取过来.且——将要.
⑤固——本来.
⑥子——对人的尊称.安——怎么.
⑦遂——就.
⑧亡——失去.
示例 将军功绩已成,威声大震,可以止矣.今若前进,倘不如意,正如“~”也.(明·施耐庵《水浒全传》第一百十回)
英文:draw a snake and add feet to it—ruin the effect by adding sth.superfluous 蛇本来没有脚有人却给它加上脚,故事见《战国策·齐策二》.比喻做事多此一举,反而坏事.例:今若前进,倘不如意,正如画蛇添足也.——《三国演义》


搜寻电影《向左走向右走》里面的那首波兰诗歌歌词?

辛波斯卡《一见钟情》


他们两人都相信
是一股突发的热情让他俩交会。
这样的笃定是美丽的,
但变化无常更是美丽。

既然从未见过面,所以他们确定
彼此并无任何瓜葛。
但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语——
他俩或许擦肩而过一百万次了吧?
我想问他们
是否记不得了——
在旋转门
面对面那一刻?
或者在人群中喃喃说出的「对不起」?
或者在听筒截获的唐突的「打错了」?
然而我早知他们的答案。
是的,他们记不得了。
他们会感到诧异,倘若得知
缘分已玩弄他们
多年。

尚未完全做好(时机尚未成熟)
成为他们命运的准备,
缘分将他们推近,驱离,
憋住笑声
阻挡他们的去路,
然後闪到一边。
有一些迹象和信号存在,
即使他们尚无法解读。
也许在三年前
或者就在上个星期二
有某片叶子飘舞於
肩与肩之间?
有东西掉了又捡了起来?
天晓得,也许是那个
消失於童年灌木丛中的球?

还有事前已被触摸
层层覆盖的
门把和门铃。
检查完毕後并排放置的手提箱。
有一晚,也许同样的梦,
到了早晨变得模糊。

每个开始
毕竟都只是续篇,
而充满情节的书本
总是从一半开始看起。


这不是结束。这甚至不是结束的开始。但,这可能是开始的结束的意思

假设啊:你和你男朋友之间吵一次架导致的是结果不是分手(不是结束),甚至还没有开始决定分手(没有开始结束),但是如果你们继续吵下去,两人之间不合的话,就会慢慢厌恶对方,想要开始慢慢远离(慢慢想要开始和你分手了结束了。)
......我要疯了,我就这么讲了啦、,(很不负责任的— —)你懂不懂是你的事啦~~


当然还有一种怪怪的我看不懂的解释(如果你问为什么上面的我看得懂,因为那是我自己写的,我想下面那个一定是一位物理家!!)
如下:
质变引起量变,开始与结束之间也没有明显的界限,所以说,这不是结束,这甚至不是结束的开始(结束作为一个过程的开始),但这毕竟是开始的结束(在这一刻,已经不再是开始阶段了)
如下开始那段从这里摘录【http://zhidao.baidu.com/question/9591243.html】


— ————昉


诺贝尔文学奖作品有哪些?


诺贝尔文学奖作品有《老人与海》、《荒原狼》、《小毛驴与我》等等。《老人与海》是美国作家海明威于1951年在古巴写的一篇中篇小说。该作围绕一位老年古巴渔夫,与一条巨大的马林鱼在离岸很远的湾流中搏斗而展开故事的讲述。尽管海明威笔下的老人是悲剧性的,但他身上却有着尼采“超人”的品质,泰然自若地接受失败,沉着勇敢地面对死亡,这些“硬汉子”体现了海明威的人生哲学和道德理想,即人类不向命运低头,永不服输的斗士精神和积极向上的乐观人生态度。《荒原狼》(Der Steppenwolf(也译作荒野之狼))是瑞士籍作家赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse)所著作的长篇小说 。通过对个人精神疾病的讲述,展示出现代社会中人性遭到分裂的恶果。无家可归的哈勒尔,像一只狼一样被无情追猎,被精神疾病折磨。哈勒尔在与赫尔米娜、帕布洛、玛丽亚等几个重要人物之间的相互交往中走向了人生的两难,陷入了生命的绝境;最终他又从歌德、莫扎特等“不朽者”的崇高思想中得到启发,摆脱绝望,重新回到现实生活。《小毛驴与我》是西班牙J.希梅内斯写下的关于自己与心爱的小毛驴普儿唇齿相依的散文集。《小毛驴与我》共100多个短篇,每篇文章短小、简洁,干净典雅的文字,充满诗意的忧郁,散发出淡淡的哀愁,以孩子天真的口吻道出现实的不完美,字里行间洋溢着爱和温情。

诺贝尔文学奖作品有哪些?


诺贝尔文学奖作品有:《孤独与深思》《罗马风云》《挑战的手套》《金岛》《伟大的牵线人》《第三个女人》《青春诗》《老虎!老虎!》《精神生活漫笔》《骑鹅旅行记》。《孤独与深思》是由法国诗人苏利·普吕多姆所写,由于他创作上的成就,1881年,他被选为法兰西文学院院士。1901年,瑞典文学院为了“特别表彰他的诗作,它们是高尚的理想、完美的艺术和罕有的心灵与智慧的实证”,把第一个诺贝尔文学奖颁发给他。人物简介苏利·普吕多姆(SullyPrudhomme,1839-1907)法国诗人,原名勒内·弗朗索瓦·普吕多姆。生在巴黎一个工商业者家庭,父亲是工程师。苏利·普吕多姆自小聪颖好学,但由于健康原因未能入大学深造。早年当过职员、工程师、并从事过法律工作后转入诗歌创作。坚实的科学修养使他想沟通诗与科学;而强烈的哲学兴趣,使他更想从哲学思考中捕捉灵感,提炼诗的主题。19世纪60年代前后曾参加帕尔纳斯派诗歌运动,并成为该派的代表人物之一。帕尔纳斯派是由一些标榜"为艺术而艺术"的高蹈派诗人组成的,是象征派的先驱。这让诗人在艺术上主张远离现实,冷静、客观,抑制个人感情的直接抒发。1865年,苏利·普吕多姆发表第一部诗集国《韵节与诗篇》即露头角,引起诗坛重视。此后发表的诗集《孤独》(1869)、《徒劳的柔情》(1875)是抒情气息较浓的两部代表作,主要抒写孤寂的心境,失恋的爱情,充满忧郁的情调。

维斯瓦娃·辛波丝卡的社会评价

1980年诺贝尔文学奖得主米沃什这样形容辛波丝卡:“害羞,谦虚,获诺奖对她是个负担。她在自己的诗里面静默,她不会把自己的生活写进诗里。” 波兰文化部长博格丹·兹德罗耶夫斯基在一份声明中说辛波丝卡是一个正直、忠诚、憎恶任何形式名誉的人。“她理解他人,理解弱者,对他人怀有极大的宽容。”声明中说,“另一方面,她只期望自己谦虚地活着。” 波兰外交部长西科尔斯基在他的推特上说:“辛波丝卡的去世是波兰文化不可挽回的损失。” 对于辛波丝卡的去世,科莫洛夫斯基写道:“几十年来,她用乐观、对美和文字力量的信仰,鼓舞着波兰人。” 科莫洛夫斯基说,辛波丝卡是波兰精神的守护者。 1996年,辛波丝卡获得诺贝尔文学奖。她以冷静、清醒的笔触,把幽默与柔情结合起来,赢得诺贝尔奖委员会的高度评价,被认为具有“反讽的精确性”和原生力量。诺贝尔奖委员会在颁奖词中称她为“诗人中的莫扎特”,一位将语言的优雅融入“贝多芬式愤怒”,以幽默来处理严肃话题的女性。瑞典文学院给予辛波丝卡的授奖辞是,“通过精确地嘲讽将生物法则和历史活动展示在人类现实的片段中。她的作品对世界既全力投入,又保持适当距离,清楚地印证了她的基本理念:看似单纯的问题,其实最富有意义。由这样的观点出发,她的诗意往往展现出一种特色——形式上力求琢磨挑剔,视野上却又变化多端,开阔无垠。” 辛波丝卡是一个勇敢的女诗人,她始终未停滞于单一的写作模式中,大概是这种勇敢打破了诗歌在出版界的“毒药”魔咒,1998年由台湾两位译者根据英文译本翻译的《万物静默如谜》就毫无预期地受到欢迎,而2012年简体中文版本的引进,又使得它获得了一年内逾五万册的销量。争议、怀疑,经过转述与加工的文字难免有变样,但是只要诗歌的精神没有偏差,辛波丝卡的思想仍可从遥远的波兰穿越到读者心中,甚至产生连她都未曾体悟的启示。

上一篇:天天想念

下一篇:山的供养