el conder pasa

时间:2024-06-21 11:17:28编辑:阿星

有人听过El Condor Pasa吗

《El condor pasa》(山鹰之歌)是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁一带的印地安民歌.
该曲最早的歌词以克丘亚语写成:
Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq maymantam qawamuwachkanki, kuntur, kuntur apallaway llaqtanchikman, wasinchikman chay chiri urqupi, kutiytam munani, kuntur, kuntur. Qusqu llaqtapim plazachallanpim suyaykamullaway, Machu Piqchupi Wayna Piqchupi purikunanchikpaq.
Daniel Alomía Robles为其填上了西班牙语歌词:
Oh majestuoso Cóndor de los Andes, llévame, a mi hogar, en los Andes, Oh Cóndor. Quiero volver a mi tierra querida y vivir con mis hermanos Incas, que es lo que más antilde;oro oh Cóndor. En el Cusco, en la plaza principal, espérame para que a Machu Picchu y Huayna Picchu vayamos a pasear.
Paul Simon 和Garfunkel改编成英文 If I could:
I'd rather be a sparrow than a snail


el condor pasa 老鹰之歌歌词 中文翻译


If I Could (El Condor Pasa)《老鹰之歌》歌词:I’d rather be a sparrow than a snail我宁可是只麻雀,也不愿做一只蜗牛Yes I would, if I could, I surely would没错,如果可以,我会这样选择I’d rather be a hammer than a nail我宁可是支铁锤,也不愿是一根铁钉Yes I would, if I only could, I surely would没错,如果真的可以,我会这样选择Away, I’d rather sail away我愿航行到远方Like a swan that’s here and gone像来了又去的天鹅A man gets tied up to the ground一个人如果被束缚在地上He gives the world its saddest sound他会向世界发出最悲伤的声音Its saddest sound最悲伤的声音I’d rather be a forest than a street我宁可是座森林,也不愿是一条街道Yes I would, if I could, I surely would没错,如果可以,我会这样选择I’d rather feel the earth beneath my feet我宁可感受大地就在你的脚下Yes I would, if I only could, I surely would没错,如果真的可以,我会这样选择。扩展资料:1、创作背景《老鹰之歌》If I Could (El Condor Pasa)——秘鲁民歌《雄鹰飞逝》(El condor Pasa),又译《老鹰之歌》、《飞逝的雄鹰》《神鹰帕萨》或《秃鹰飞过》。El condor pasa《山鹰之歌》是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。El Condor Pasa 的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是”雄鹰在飞”。这首歌原本是秘鲁的民俗音乐家丹尼尔·阿罗密亚斯·罗布列斯的作品,1956年首先被艾多·阿德法尔以吉他独奏的方式发表。1965年,欧洲著名的“印加民俗乐团”再度灌录此曲,恰巧被到巴黎旅行的保罗.西蒙听到,保罗.西蒙相当喜欢这首曲子,一时兴起填上英文歌词,后来回到美国后出版成唱片。另外,著名瑞士乐团班得瑞(Bandari)也在专辑《寂静山林》(Silence with Sound from Nature)中重新演绎了这首乐曲。2、影响享誉世界的秘鲁名歌《老鹰之歌》以其悠远、神秘的旋律和古朴、独特的安第斯山区民族乐器编曲令无数人对南美印第安文化心驰神往。近日,秘鲁政府将作曲家达尼埃尔·阿洛米亚·罗布莱斯(DanieL alomia robles)于1913年创作的这首名曲宣布为该国的国家文化遗产。秘鲁国家文化研究院的学者认为,《老鹰之歌》中浓郁安第斯民族特色的音乐和奔放不羁的歌词使它具有了唤醒秘鲁民族认同感、反抗殖民主义的政治意义。长久以来,秘鲁民族主义者都认为,秘鲁不是属于白人和外国人的,而是属于安第斯山东麓的印第安人的。《老鹰之歌》的词曲作者当年正是在安第斯山矿区目睹了秘鲁劳工反抗外国企业主压榨的血泪斗争之后,写下了这部说唱剧的。在90多年前,把这样的主题搬上戏剧舞台,无疑是一个巨大的创新,因此受到了观众的热烈欢迎。仅在利马著名的马奇剧院,这部说唱剧5年内,就演出了3000余场。参考资料:百度百科-老鹰之歌

El Condor Pasa

西班牙语.《雄鹰飞逝(El condor Pasa)》是根据民歌素材完成的小歌剧。
是Daniel Alomias Robles & T·Milchbeg根据秘鲁民歌编为吉他独奏曲.
原本是秘鲁的民俗音乐家丹尼尔阿罗密亚斯罗布列斯的作品,1956年首先被艾多阿德法尔以吉他独奏的方式发表

1965年,欧洲著名的「印加民俗乐团」再度灌录此曲,恰巧被到巴黎旅行的保罗·西蒙( Paul Simon )听到,保罗·西蒙相当喜欢这首曲子,一时兴起填上英文歌词
回到美国后和搭档阿特·加芬克尔( Art Garfunkel )一同灌录成唱片,于1970年风行全球,这首曲子因此成为南美洲最具代表性的一首民谣
来自瑞士的乐团班德瑞也改编过.


EI Condor pasa(老鹰之歌)歌词

  中文名:《山鹰之歌》
  外文名:《El Condor Pasa》
  编曲者:Daniel Alomía Robles
  演唱者:保罗·西蒙
  发行时间:1970年
  歌词:
  我宁可当麻雀也不当蜗牛
  I'd rather be a sparrow than a snail
  我宁愿如此
  Yes I would
  如果我能够
  If I could
  我当然愿意
  I surely would
  我宁可当铁锤也不当铁钉
  I'd rather be a hammer than a nail
  我宁愿如此
  Yes I would
  如果我能
  If I only could
  我当然愿意
  I surely would
  飞走 我宁可飞走
  Away I'd rather sail away
  像天鹅一样来去自由
  Like a swan that's here and gone
  人被地面束缚
  A man gets tied up to the ground
  发出的声音最悲
  He gives the world its saddest sound
  声音最悲
  Its saddest sound
  music
  我宁可当森林也不当街道
  I'd rather be a forest than a street
  我宁愿如此
  Yes I would
  若我能做到
  If I could
  我当然愿意
  I surely would
  我宁可感觉脚踏实地
  I'd rather feel the earth beneath my feet
  我宁愿如此
  Yes I would
  如果能如此
  If I only could
  我肯定愿意
  I surely would
  飞走 我宁可飞走
  Away I'd rather sail away
  像天鹅一样来去自由
  Like a swan that's here and gone
  人被地面束缚
  A man gets tied up to the ground
  发出的声音最悲
  He gives the world its saddest sound
  声音最悲
  Its saddest sound
  music
  la la la...


求 《雄鹰之歌》 原歌词


《老鹰之歌》 (El Condor Pasa)谱曲:达尼埃尔·阿洛米亚·罗布莱斯演唱:安迪·威廉姆斯歌词:I’d rather be a sparrow than a snail我宁可是只麻雀,也不愿做一只蜗牛Yes I would, if I could, I surely would没错,如果可以,我会这样选择I’d rather be a hammer than a nail我宁可是支铁锤,也不愿是一根铁钉Yes I would, if I only could, I surely would没错,如果真的可以,我会这样选择Away, I’d rather sail away我愿航行到远方Like a swan that’s here and gone像来了又去的天鹅A man gets tied up to the ground一个人如果被束缚在地上He gives the world its saddest sound他会向世界发出最悲伤的声音Its saddest sound最悲伤的声音I’d rather be a forest than a street 我宁可是座森林,也不愿是一条街道Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择I’d rather feel the earth beneath my feet 我宁可感受大地就在你的脚下Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择扩展资料:《老鹰之歌》If I Could (El Condor Pasa)——秘鲁民歌《雄鹰飞逝》(El condor Pasa),又译《老鹰之歌》、《飞逝的雄鹰》《神鹰帕萨》或《秃鹰飞过》。El condor pasa《山鹰之歌》是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。El Condor Pasa 的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。

老鹰之歌最经典版原唱

《老鹰之歌》最经典版原唱是Paul Simon。《老鹰之歌》If I Could(El condor Pasa)是秘鲁民歌《雄鹰飞逝》(El condor Pasa),又译《老鹰之歌》、《飞逝的雄鹰》《神鹰帕萨》或《秃鹰飞过》。由于歌词难以传递,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。这首曲子在1970年走上巅峰,成为南美洲最具代表性的一首民谣。美国男歌星安迪·威廉姆斯演唱的版本,是更贴近现代流行风味的版本。这首旋律已经被列入联合国世界文化遗产,是一首充满历史味道的作品。《老鹰之歌》If I Could(El condor Pasa)中英翻译I’d rather be a sparrow than a snail 我宁可是只麻雀,也不愿做一只蜗牛。Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择。I’d rather be a hammer than a nail 我宁可是支铁锤,也不愿是一根铁钉。Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择。Away, I’d rather sail away 我愿航行到远方。Like a swan that’s here and gone 像来了又去的天鹅。A man gets tied up to the ground 一个人如果被束缚在地上。He gives the world his saddest sound 他会向世界发出最悲伤的声音。His saddest sound 他最悲伤的声音。I’d rather be a forest than a street 我宁可是座森林,也不愿是一条街道。Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择。I’d rather feel the earth beneath my feet 我宁可感受大地就在我的脚下。Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择。

老鹰之歌最经典版原唱

《老鹰之歌》最经典版原唱是邓丽君。歌曲《老鹰之歌》由杨道夫作词,邓丽君演唱,发行于1974年04月30日。享誉世界的秘鲁名歌《老鹰之歌》以其悠远、神秘的旋律和古朴、独特的安第斯山区民族乐器编曲令无数人对南美印第安文化心驰神往。《老鹰之歌》有很多版本,从作者上分,有班得瑞版本的《老鹰之歌》,押尾桑版本的《老鹰之歌》,秘鲁原版的《老鹰之歌》,欧美版保罗西欧的《老鹰之歌》,中国版本的《老鹰之歌》。《老鹰之歌》为电影《Conderpasa》片中插曲。《老鹰之歌》是秘鲁民歌,《雄鹰飞逝》又译《老鹰之歌》、《飞逝的雄鹰》、《神鹰帕萨》或《秃鹰飞过》。这首旋律已经被列入联合国世界文化遗产,是不可多得的优秀作品。《老鹰之歌》的由来:《老鹰之歌》原本是同名说唱剧的结尾部分,由3段组成,分别是一段亚拉维情歌(一种悲伤的印加古曲)、一段帕萨卡耶舞曲(一种欢快的街头节日舞曲)和一段秘鲁瓜伊纽舞曲(一种优雅的集体舞)。这一部分的原版歌词是由胡里奥·博杜安-帕斯谱写的,大意是:“神鹰,安第斯山的王者,把我带回我亲爱的土地,我的家乡安第斯山,我要和我思念的印加兄弟们生活在一起。在库斯科广场上等我,让我们一起在马丘皮丘和怀纳皮丘上空翱翔。”

El Condor Pasa歌词翻译

《山鹰之歌》

I'd rather be a sparrow than a snail


Yes I would, if I could, I surely would, hm-m

I'd rather be a hammer than a nail

Yes I would, if I could, I surely would, hm-m

Away, I'd rather sail away

Like a swan that's here and gone

A man gets tied up to the ground

He gives the world its saddest sound

Its saddest sound

I'd rather be a forest than a street

Yes I would, if I could, I surely would

I'd rather feel the earth beneath my feet

Yes I would, if I only could, I surely would

我不想变成蜗牛,我想变成雀,

是的,如果我能变,我想变成雀

我不想变成钉,我想变成锤

是的,如果我能变,我想变成锤

远航, 我想扬帆远航

就像一只天鹅 ? ?悠游四方

受困于土地的男人

向世界发出的哀嚎

是最痛彻的悲伤

最痛彻的悲伤

我不想变成大街,我想变成山林

是的,如果我能变,我想变成一片山林

我希望感触足下的大地

是的,如果我能,我希望感触足下的大地




? 有个译友先在译这首歌词,但她不解,这押韵很难呀!听她一说,来了兴致,也玩了一把。后另一个译友大赞:雀、锤,航、方,改变语序就破解了那个snail和nail的韵,厉害!嘿嘿,小得意一下!


El Condor Pasa 歌词

歌曲名:El Condor Pasa歌手:Joaquim Sanchez & Pipes Of The Enamorates专辑:Favourite Panpipe Spirit"El Condor Pasa"I'd rather be a sparrow than a snail.Yes I would.If I could,I surely would.I'd rather be a hammer than a nail.Yes I would.If I could,I surely would.Away, I'd rather sail awayLike a swan that's here and goneA man gets tied his feet on the groundIt gives the worldIt's saddest sound,It's saddest sound.I'd rather be a forest than a street.Yes I would.If I could,I surely would.I'd rather feel the earth beneath my feet,Yes I would.If I could,I surely would.http://music.baidu.com/song/2765607


歌词中有一句是哪首歌

分类: 娱乐休闲 >> 音乐
解析:

主题歌

跟我出发

作 词 孙 滨

作 曲 董赫男



演 唱 董卿

啊咿呀咿呀 啊咿呀咿呀

跟我一起尽情欢乐准备好了吗

啊咿呀咿呀 啊咿呀咿呀

和我一起尽情欢乐准备好了吗

听着太平鼓在点击冬不拉

看红绸带妩媚多情的哈达

融一份真情泼一幅山水画

蘸一份骄傲来把欢乐挥洒

雪山给雄鹰发送一封彩信

江水给白帆打一通电话

别说路太远

只要心心相连

越过沙漠就能把绿洲到达

跟着我脚步向收获出发

从此什么都不怕

跟着我背起音乐的行囊

现在就出发

啊咿呀咿呀 啊咿呀咿呀

跟我一起尽情欢乐准备好了吗

啊咿呀咿呀 啊咿呀咿呀

和我一起尽情欢乐准备好了吗

跟我一起尽情欢乐准备好了吗

和我一起尽情欢乐准备好了吗

就让我带着欢乐飞呀飞呀飞呀

就让我带着欢乐飞呀飞呀飞呀

就让我带着欢乐飞呀飞呀飞呀


哪首歌里面有这句词?

暖暖
梁静茹
制作:〣℡尛叶◇
都可以随便的
你说的我都愿意去
小火车摆动的旋律
都可以是真的
你说的我都会相信
因为我完全信任你
细腻的喜欢
毛毯般的厚重感
晒过太阳熟悉的安全感
分享的汤
我们两支汤匙一个碗
左心房暖暖的好保暖
我想说其实你很好
你自己却不知道
真心的对我好
不要求回报
爱一个人希望他过更好
打从心里暖暖的
你比自己更重要

都可以随便的
你说的我都愿意去
回忆里满足的旋律
都可以是真的
你说的我都会相信
因为我完全信任你
细腻的喜欢
你手掌的厚实感
什么困难都觉得有希望
我哼着歌
你自然的就接下一段
我知道暖暖就在胸膛
我想说其实你很好
你自己却不知道
真心的对我好
不要求回报
爱一个人希望他过更好
打从心里暖暖的
你比自己更重要
我想说其实你很好
你自己却不知道
从来都很低调
自信心不高
爱一个人希望他过更好
打从心里暖暖的
你比自己更重要
我想说其实你很好
你自己却不知道
真心的对我好
不要求回报
爱一个人希望他过更好
打从心里暖暖的
你比自己更重要
我也希望变更好
lalalalala~~~~`


老鹰之歌的中英歌词

老鹰之歌If I Could (El Condor Pasa)》英文歌词 和中文歌词I’d rather be a sparrow than a snail 我宁可是只麻雀,也不愿做一只蜗牛Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择I’d rather be a hammer than a nail 我宁可是支铁锤,也不愿是一根铁钉Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择Away, I’d rather sail away 我愿航行到远方Like a swan that’s here and gone 像来了又去的天鹅A man gets tied up to the ground 一个人如果被束缚在地上He gives the world its saddest sound他 会向世界发出最悲伤的声音Its saddest soundI’d rather be a forest than a street 我宁可是座森林,也不愿是一条街道Yes I would, if I could, I surely would 没错,如果可以,我会这样选择I’d rather feel the earth beneath my feet 我宁可感受大地就在你的脚下Yes I would, if I only could, I surely would 没错,如果真的可以,我会这样选择.

上一篇:权志龙个人专辑

下一篇:威实