detach和dispatch作派遣讲如何区别?
区分英语词汇词义时,一定不要仅看“英汉”而望文生义。如这两个词,根据韦氏词典的解释,区别点一目了然:
detach
: to separate (something) from something larger
: to separate (yourself) from someone or something
dispatch
: to send (someone or something) quickly to a particular place for a particular purpose
: to defeat (a person or team) in a game, contest, etc.
: to kill (a person or animal) quickly
很显然,同为表达汉语的“派遣”之意时,detach强调的是“separate ...from”,即从一个整体中的“分离”感;而dispatch则强调的是“去执行”感,不含有更不强调“脱离”意味。
deliver,send,dispatch的区别
deliver传递,send发送,dispatch分派。
详细介绍:
deliver 英[dɪˈlɪvə(r)] 美[dɪˈlɪvɚ]
vt. 交付; 发表; 递送; 使分娩;
vi. 传送; 投递;
[例句]The Canadians plan to deliver more food to southern Somalia
加拿大计划向索马里南部地区运送更多的食品。
send 英[send] 美[sɛnd]
vt. 送; 派遣; 使作出(某种反应); 使进入(某状态);
vt. 用无线电波发送,发出信息;
vi. 派遣,发出,派人;
[例句]Myra Cunningham sent me a note thanking me for dinner
迈拉·坎宁安给我寄了张便笺感谢我招待的晚餐。
dispatch 英[dɪˈspætʃ] 美[dɪˈspætʃ]
vt. 派遣,调度; (迅速地) 发出; 迅速处理,迅速了结; 处决(罪犯等);
n. (使者等的) 派遣; 急件; 迅速办理,快速处理; (记者发回的) 新闻报道;
[例句]He dispatched scouts ahead
他派侦察兵打头阵。