turn out和turn off有什么异同
turn out和turn off的区别在于意思不同。1. turn out:v.(以某种方式)发生;最后是,结果是;生产,制造; 关掉,熄灭(电灯、煤气等);例如:It didn't turn out like I intended. 这结果与我的本意相悖。I feel certain that it will all turn out well. 我觉得最后肯定一切都会很好This may turn out to be the best football game of the lot. 这可能会是全部足球比赛中最棒的一场。Remember to turn out the lights when you go to bed. 临睡前别忘了关灯。A full-sized refinery would turn out other products. 一个完整规模的精炼厂将生产其他产品。2. turn off:关掉,关闭;拐弯,使转变方向;使失去兴趣。例如:Would you turn off the TV, please? 请把电视关掉,好吗?Is this where we turn off? 这儿是我们换道的地方吗?People with loud voices turn me off. 说话声大的人让我反感。
turn out是什么意思
turn out的意思是:关灯;制造,培养;结果是,原来是;向外;出席(某项活动),在场。例句:No one could have foreseen things would turn out this way.翻译:谁都没有预料到事情的结果会这样。重点词汇解释turn 英 [tɜːn] 美 [tɜːrn] v. 翻转;旋转;转动;转向;轮流;(使)变得n. 轮流;转动短语:1、turn over (使)翻过来,移交,反复考虑,大量卖出2、turn round 改变3、turn out of 逐出turn的近义词alter 英 ['ɔːltə(r)] 美 ['ɔːltər] v. 改变;更改;阉割;切除卵巢例句:But nothing can alter the facts.翻译:但任何东西也改变不了这些事实。用法v. (动词)1、alter常表示局部或表面的改变或变动,改变的范围或程度较小,而本质特性并未发生变化。2、alter可用作不及物动词,也可用作及物动词,用作及物动词时,接名词或代词作宾语。
英语翻译
Gender variables in friendship(友情中的性别差异)对照翻译如下:When I think of my good friends, I see them in cinematic terms. The camerawork is entirely different for men and women. The "movie" memories I have of female friends are open and intimate. We are talking, interested in each other in a magnetic sort of way. They look straight into my eyes, sensitive to my feelings, listening to me with deliberate attention. In comparison, memories of male friends are in an entirely different film altogether. An action or adventure movie。Not much in the way of dialog. The ritual of motion, or the sequence of action, makes up for the deficiency of dialog and honest narrative.想到我的好朋友们,我就会用看电影的眼光看待他们。对男性和女性的拍摄手法是完全不同的。我对女性朋友的“电影式”记忆是开放的、亲密无间的。我们交谈着,像磁铁般互相吸引着。她们直视我的眼睛,她们善解人意,她们用心倾听。相比较而言,我对男性朋友的记忆是完全不同的另一部影片。那是一部动作片或者冒险片。对话不多。习惯性的行动,或者说一系列的动作,弥补了对话及坦诚倾诉方面的不足。My mind retreats back to my earliest childhood friend, Donald. I was still living in Europe at the time, and near my house was an old German truck left abandoned after the war. No wheels. No windshield. No doors. But the steering wheel was intact. Donald and I continuously "flew" to America in that truck, our "airplane". Even now, I remember our daily ritual as we flew along, across Europe, across the Atlantic, on a mission of mercy. We were innocent and inseparable, the deep security that comes between best friends. Naturally, not one word of our evident feelings for one another was ever uttered; it was all done in actions.我回想起我儿时最早的朋友唐纳德。那时候我还住在欧洲,我家房子附近有一辆战后遗弃的德国旧卡车。没有轮子,没有挡风玻璃,没有车门,但是方向盘还完好无损。我和唐纳德一直开着这辆卡车,也就是我们的“飞机”,“飞往”美国。即使到现在,我还记得我们每天飞行的那个线路。我们飞过欧洲,飞越大西洋,去执行救援任务。那时候的我们单纯,形影不离,有着最好的朋友之间才有的那种高度安全感。自然,对于我们彼此间显而易见的感情,我们从未吐露过一个字,一切尽付诸行动。