最是那一低头的温柔 徐志摩

时间:2024-10-25 02:28:34编辑:阿星

《沙扬娜拉》徐志摩赏析

《沙扬娜拉》徐志摩赏析   沙扬娜拉 徐志摩写于一九二四年,期间徐志摩陪印度诗人泰戈尔到日本访问,写下了这首沙扬娜拉。沙扬娜拉是日语,翻译过来就是再见的意思。沙扬娜拉共有十八首,但在第二次出版后就只保留了第十八首。下面为大家带来《沙扬娜拉》徐志摩赏析相关内容,快来看看吧。   沙扬娜拉赠日本女郎   最是那一低头的温柔,   像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,   道一声珍重,道一声珍重,   那一声珍重里有蜜甜的忧愁   沙扬娜拉!   诗的一开始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。低头的温柔与水莲花不胜凉风的娇羞,两个并列的意象妥帖地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。蜜甜的忧愁当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。沙扬娜拉是迄今为止对日语再见一词最美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中!   离别总是让人悲伤的,但离别却也是让人刻骨铭心的。诗人正是抓住了这离别前的一个镜头,让时间凝结在这道别的一瞬。最是那一低头的温柔。女郎微合含情的双眸,低下了头,此时的她有道不尽的娇柔,作者将之比做一朵水莲花不胜凉风的娇羞习习凉风拂过,洁白的水莲花娇羞的低下了头。我们知道,水莲花是纯洁的象征,周敦颐曾在《爱莲说》中写道:予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。所以作者从侧面巧妙地勾画出一位纯洁的少女形象。   沙扬娜拉全文   一   我记得扶桑海上的朝阳,   黄金似的散布在扶桑的海上;   我记得扶桑海上的群岛,   翡翠似的浮沤在扶桑的海上   沙扬娜拉!   二   趁航在轻涛间,悠悠的,   我见有一星星古式的渔舟,   像一群无忧的海鸟,   在黄昏的波光里息羽优游,   沙扬娜拉!   三   这是一座墓园;谁家的墓园   占尽这山中的清风,松馨与留云?   我最不忘那美丽的墓碑与碑铭,   墓中人生前亦有与山峰与松馨似的清明   沙扬娜拉!(神户山中墓园)   四   听见折风前的流莺,   看阔翅的鹰鹞穿度浮云,   我依着一本古松瞑眸:   问墓中人何似墓上人的清闲?   沙扬娜拉!(神户山中墓园)   五   健康,欢欣,疯魔,我羡慕,   你们同声的欢呼阿罗呀喈!   我欣幸我参与着满城的花雨,   连翩的蝴蝶飞舞,阿罗呀喈!   沙扬娜拉!(大阪庆典)   六   增添我梦里的音乐便如今   一声声的木屐,清脆,新鲜,殷勤,   有况是满街艳丽的灯影,   灯影里欢声腾越,阿罗呀喈!   沙扬娜拉!(大阪庆典)   七   仿佛三峡间的风流,   保津川有青嶂连绵的锦绣;   仿佛山峡见的`险巇   飞沫里趁急失似的扁舟   沙扬娜拉!(保津川急湍)   八   废一关湍险,驶一段清涟,   清涟里有青山的倩影;   撑定了长篙,小驻在波心,   波心里看闲适的鱼群   沙扬娜拉!(同前)   九   静!且停那桨声胶爱,   听青林里嘹亮的欢欣,   是画眉,是知更?像是滴滴的香液,   滴入我的苦渴的心灵   沙扬娜拉!(同前)   十   乌塔:莫讪笑游客的疯狂,   舟人,你们享尽山水的清幽,   喝一杯沙鸡,朋友,共醉风光,   乌塔,乌塔!山灵不嫌粗鲁的歌喉   沙扬娜拉!(同前)   十一   我不辨辩亦无须着异样的歌词,   像不逞的波澜在岩窟见吽嘶,   像衰老的武士诉说壮年时的身世,   乌塔乌塔!我满怀滟滟的遐思   沙扬娜拉!(同前)   十二   那是杜鹃!她绣一条锦带,   迤俪着那青山的青麓;   啊,那碧波里亦与她的芳躅,   碧波里那掩映着她桃蕊似的娇怯   沙扬娜拉!   十三   但供给我沉酣的陶醉,   不仅是杜鹃花的幽芳;   倍胜于娇柔的杜鹃,   最难忘更娇柔的女郎!   沙扬娜拉!   十四   我爱慕她们体态的轻盈,   妩媚是天生,妩媚是天生!   我爱慕她们颜色的调匀,   蝴蝶似的光艳,蝴蝶似的轻盈   沙扬娜拉!   十五   不辜负造物主的匠心,   她们流眄中有无限的殷勤;   比如熏风与花香似的自由,   我餐不尽她们的笑靥与柔情   沙扬娜拉!   十六   我是一只幽谷里的夜蝶:   在草丛间成形,在黑暗里飞行,   我献致我翅上美丽的金粉,   我爱恋万万里外的明星   沙扬娜拉!   十七   我是一只酣醉了的花蜂:   我饱啜了芬芳,我不讳我的猖狂:   如今,在归途上嘤嗡着小嗓,   想赞美那别样的花酿,我曾经恣尝   沙扬娜拉!   沙扬娜拉,日语再见的音译。   阿罗呀喈,日语谢谢的音译。   乌塔,日语歌唱的音译。   沙鸡,日语酒的音译。

徐志摩的诗歌《沙扬娜拉》全文是什么?

徐志摩的诗歌,全文如下:(原载《志摩的诗》,1925年8月作者自费印行聚珍仿宋版线装本)

沙扬娜拉 徐志摩
十八
最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,道一声珍重,
那一声珍重里有甜蜜的忧愁—
沙扬娜拉!




①写于1924年5月陪泰戈尔访日期间。这是长诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一
首。《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七首(见《集
外诗集》),仅留这一首。沙扬娜拉,日语“再见”的音译。

1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。这次日本之行给他留下深刻的印象。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中国青年“Everlasting yea!”——要永远以积极的态度对待人生!
这次扶桑之行的另一个纪念品便是长诗《沙扬娜拉》。最初的规模是18个小节,收入1925年8月版的《志摩的诗》。再版时,诗人拿掉了前面17个小节,只剩下题献为“赠日本女郎”的最后一个小节,便是我们看到的这首玲珑之作了。也许是受泰戈尔耳提面命之故吧,《沙扬娜拉》这组诗无论在情趣和文体上,都明显受泰翁田园小诗的影响,所短的只是长者的睿智和彻悟,所长的却是浪漫诗人的灵动和风流情怀。诚如徐志摩后来在《猛虎集·序文》里所说的:“在这集子里(指《志摩的诗》)初期的汹涌性虽已消减,但大部分还是情感的无关拦的泛滥,……”不过这情实在是“滥”得可以,“滥”得美丽,特别是“赠日本女郎”这一节,那萍水相逢、执手相看的朦胧情意,被诗人淋漓尽致地发挥出来。
诗的伊始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。“低头的温柔”与“水莲花不胜凉风的娇羞”,两个并列的意象妥贴地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。“蜜甜的忧愁”当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。“沙扬娜拉”是迄今为止对日语“再见”一词最美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中!
这诗是简单的,也是美丽的;其美丽也许正因为其简单。诗人仅以廖廖数语,便构建起一座审美的舞台,将司空见惯的人生戏剧搬演上去,让人们品味其中亘古不变的世道人情!这一份驾诗驭词的功力,即使在现代诗人中也是罕有其匹的。而隐在诗后面的态度则无疑是:既然岁月荏苒,光阴似箭,我们更应该以审美的态度,对待每一寸人生!


最是那一低头的温柔出自哪首诗?

沙扬娜拉 (十八)徐志摩最是那一低头的温柔,像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有甜蜜的忧愁—沙扬娜拉!拓展资料:写于1924年5月陪泰戈尔访日期间。这是长诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一 首。《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七首(见《集 外诗集》),仅留这一首。沙扬娜拉,日语“再见”的音译。 1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。这次日本之行给他留下深刻的印象。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中国青年“Everlasting yea!”——要永远以积极的态度对待人生!作者简介:徐志摩(1897年1月15日—1931年11月19日),现代诗人、散文家。原名章垿,字槱森,留学英国时改名志摩。曾经用过的笔名:南湖、诗哲、海谷、谷、大兵、云中鹤、仙鹤、删我、心手、黄狗、谔谔等。徐志摩是新月派代表诗人,新月诗社成员。1915年毕业于杭州一中,先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。 1918年赴美国克拉克大学学习银行学。十个月即告毕业,获学士学位,得一等荣誉奖。同年,转入纽约的哥伦比亚大学的研究院,进经济系。1921年赴英国留学,入剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。奠定其浪漫主义诗风。1923年成立新月社。1924年任北京大学教授。1926年任光华大学、大夏大学和南京中央大学(1949年更名为南京大学)教授。1930年辞去了上海和南京的职务,应胡适之邀,再度任北京大学教授,兼北京女子师范大学教授。1931年11月19日因飞机失事罹难。代表作品有《再别康桥》《翡冷翠的一夜》。

最是那一低头的温柔出自哪一首诗?

是徐志摩《沙扬娜拉》(赠日本女郎)这首诗里的。作品原文《沙扬娜拉》徐志摩——赠日本女郎最是那一低头的温柔,像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁——沙扬娜拉!《沙扬娜拉》(赠日本女郎)一诗写于1924年5月徐志摩陪泰戈尔访日期间。1924年5月,泰戈尔、徐志摩携手游历了东瀛岛国。在回国后撰写的《落叶》一文中,他盛赞日本人民在经历了毁灭性大地震后,万众一心重建家园的勇毅精神,并呼吁中国青年也要永远以积极的态度对待人生。除此之外,作者在日本也深深感受到日本女郎的独特风情。因而扶桑之行的另一个纪念作品便是长诗《沙扬娜拉》。最初的规模是18个小节,收入1925年8月版的《志摩的诗》。再版时,诗人拿掉了前面17个小节,只剩下题献为“赠日本女郎”的最后一个小节。扩展资料知识延伸关于徐志摩爱情诗《偶然》《偶然》写于1926年5月,乃是诗人徐志摩初遇林徽因于伦敦时所写,昔时徐志摩偶识林徽因,燃起爱情之火、诗作之灵感,一挥而就有此佳作。初载于同年5月27日《晨报副刊·诗镌》第9期,署名志摩。这也是徐志摩和陆小曼合写的剧本《卞昆冈》第五幕里老瞎子的唱词。这首两段十行的小诗,在现代诗歇长廊中堪称别具一格。诗史上,一部洋洋酒洒上千行长诗可以随似水流年埋没于无情的历史沉积中,而某些玲珑短诗,却能够超越历史,独放异彩。参考资料百度百科-偶然(徐志摩诗歌)

上一篇:明星合成图片大全

下一篇:没有了