William Butler Yeats 的诗歌《当你老了》完整翻译版
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down besides the glowing bars,
Murmur little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了(袁可嘉译)
当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞
当你老了 (飞白 译)
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
在炉前打盹,请取下这本诗篇,
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影;
多少人真情假意,爱过你的美丽,
爱过你欢乐而迷人的青春,
唯独一人爱你朝圣者的心,
爱你日益凋谢的脸上的哀戚;
当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
逝去的爱,如今已步上高山,
在密密星群里埋藏它的赧颜。
当年华已逝 (邢育森 译)
当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
请缓缓读起,如梦一般,你会重温
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
此时他正在千山万壑之间独自游荡,
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
汝将老去 (樱宁)
当汝老去,青丝染霜
独伴炉火,倦意浅漾
请取此卷,曼声吟唱
回思当年,汝之飞扬
眼波深邃,顾盼流光
如花引蝶,众生倾狂
彼爱汝貌,非汝心肠
唯吾一人,爱汝心香
知汝心灵,圣洁芬芳
当汝老去,黯然神伤
唯吾一人,情意绵长
跪伴炉火,私语细量
爱已飞翔,越过高岗
爱已飞翔,遁入星光
当你老了(佚名)当你有一天在火炉边昏昏欲睡衰老不堪请悠悠地把此书浏览想象着你曾经的含情脉脉在那柔和深邃的目光里边多少人曾经迷恋你快乐时的优雅多少人倾心你的美艳而真情难辨只有一个人挚爱你求索中的灵性已及所有不为人知的痛苦和悲哀在你那张日新月异的俏脸后面还记得他曾漫步于灯火栏栅间因为相思的绝望而默默难言还记得爱情就是那样吝啬调皮悄然溜走于头上的群山之巅将自己淹没在星光灿烂!?
当你年老 (译海)
当你年老白了头,睡意稠,
炉旁打盹,请记下诗一首,
漫回忆,你也曾眼神温柔,
眼角里,几重阴影浓幽幽。
多少人,爱你年青漂亮的时候,
真假爱,不过给你的美貌引诱,
只一人,在内心深处爱你灵魂的圣洁,
也爱你,衰老的脸上泛起痛苦的纹沟,
在烘红的炉旁,低头回首,
凄然地,诉说爱情怎样溜走,
如何跑到上方的山峦,
然后把脸庞藏在群星里头。
当年华已逝 (LOVER译)
当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
请缓缓读起,如梦一般,你会重温
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
此时他正在千山万壑之间独自游荡,
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
当你老了 (裘小龙译)
当你老了,头发灰白,满是睡意,
在炉火旁打盹,取下这一册书本,
缓缓地读,梦到你的眼睛曾经
有的那种柔情,和它们的深深影子;
多少人爱你欢乐美好的时光,
爱你的美貌,用或真或假的爱情,
但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
也爱你那衰老了的脸上的哀伤;
在燃烧的火炉旁边俯下身,
凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
在头上的山峦中间独步踽踽,
把他的脸埋藏在一群星星中
当你老了 (杨牧译)
当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
在火炉边瞌睡,取下这本书,
慢慢读,梦回你眼睛曾经
有过的柔光,以及那深深波影;
多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,
恋爱你的美以真以假的爱情,
有一个人爱你朝山的灵魂内心,
爱你变化的面容有那些怔忡错愕。
并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已
逸去了并且在头顶的高山踱蹀
复将他的脸藏在一群星星中间。
当你年老时 (傅浩译)
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
弯下身子,在炽红的壁炉边,
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
把他的面孔隐没在繁星中间。
William Butler Yeats的著作。
关于叶芝,百度百科有很不错的讲解,你可以去看看。http://baike.baidu.com/view/7846.htm
他的诗歌,在百度百科里只选了《茵纳斯弗利岛 》和《当你老了》。
我再给你三首他的诗歌,都是我的翻译。希望对你有帮助。
1)A Drinking Song
-- William Butler Yeats
Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That's all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
饮酒歌
作者:威廉﹒巴特勒﹒叶芝(爱尔兰)
翻译:晚枫
美酒自口入,
爱意眸中来;
此理须明悟,
莫等青丝白。
把盏欲将饮,
相视惟叹哀。
2)Down by the Salley Gardens
-- by William Butler Yeats
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
走过柳园
原作:W•B•叶芝 翻译:晚枫
幽幽柳园边,爱人与我相见
她如雪玉足,轻轻走过柳园
她说爱要自然,像叶与树之间
我却年少糊涂,没听她的劝勉
河畔田野上,爱人与我驻足
她如雪玉手,轻轻搭在我肩
要我活得自如,像草长附堤堰
我却年少糊涂,而今涕泪涟涟
3)Aedh wishes for the Cloths of Heaven
by W. B. Yeats
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
他企望天国的霞锦
原作:W. B. 叶芝 翻译:晚枫
我若有天国的缇绣霞锦,
那金丝银线织就的彩帛,
有黑夜、白昼和晨昏时刻,
黯淡、湛蓝和昏黄的颜色,
我要把它铺在你的脚下:
可我一贫如洗,只有梦想,
我把梦铺在了你的脚下,
轻点,因你踏着我的梦想。
股市中的牛市和熊市分别是什么意思?
股票市场的发展影响着许多股民的情绪,股市上涨,这是让很多股民高兴,但一旦股市下跌,很多股民就会亏钱。金融市场有两个,牛市和熊市,股市上涨超过20%,这就叫做牛市。如果市场下跌超过20%,就称为熊市。根据数据显示,这两个市场分别以它们各自的攻击方式命名,当一个人被公牛顶着的时候,公牛的角会向上移动,所以他就会立刻飞到空中被称为牛市;如果一个人被熊攻击,他会因为熊掌从上到下而摔倒在地被称为熊市。牛市,也被称为“多头市场”,是指长时间的价格上涨,波动的特征是一系列的大起大落。实际上,牛市分为三个阶段,牛市的第一阶段与熊市的第三阶段混合。熊市,是指价格长期呈现下降趋势的时期。运动的特点是一系列的急剧下降和小幅上升。熊市分为三个阶段,与牛市一致,第一个熊市的开始就是第三个牛市的结束。牛市是一个用来预测牛市的术语。是指市场普遍看涨,持续较长一段时间的大幅上涨。牛市的主要迹象是:价格上涨的股票比价格下跌的股票多;股价上涨时股票总成交量高,股价下跌时股票总成交量低,大量回购自己的股份,减少了市场上的股份总数。熊市是预测股市熊市的技术术语。熊市,是指市场普遍看上去疲累,持续较长时间的下跌。熊市的主要迹象是:股票价格缓慢上涨,价格急剧下跌,吸引了许多股票投资者。受近期股市上涨的影响,大量的交易者涌入市场进行股票交易,这表明熊市离我们不远了。从风险更高的股票转向更安全的债券,表明人们对股市的信心有所增加。