日文中的汉字一般用于平假名还是片假名
日语是传承与汉语的。究竟汉字什么时候传到日本没有定论,不过一般认为,汉字是于公元5世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。这些经书的汉字当初是模仿中国僧侣的发音来读的,不过一套称为“汉文”的书写系统开始得以发展。汉文主要是中文文章插入日语独有的助词,让日语使用者可以依从日语的语法去阅读汉字写成的文章。
打个比方吧,平假名相当于英文里的大写字母。
那么就把片假名看成英文里的小写字母好了。
日语中多数词是用平假名书写的,一般外来语多用片假名书写。如バス 公共汽车 チ-ム 队伍
日语中汉字有音读和训读两种。
音读以中国的汉字为基础 如: 人间 读作 にんげん 和中文读音相近
训读则以汉字表意,以相当的日语词为读音 人 读作 ひと
平假名和片假名的区别:
平假名(ひらがな):あ い う え お か き く け こ......
它由48个字构成,用来书写土生土长的日本词、虚词、动词结尾和用来书写那些用正式批准的通用字无法书写的中国外来语。 是从汉字的草书演变而来,为了书写和歌、物语而诞生。
早期平假名多为日本女性所用,且多作抒情之文,故谓女文字、女手。男性则以汉字为主,述史、论文,称男文字、男手。男性即使用假名,亦多用片假名作汉文注释之用。可见早期平假名地位不高。直到纪贯之撰《古今和歌集》,以假名起序置于篇首,首开“歌论”先声,证明假名文学的价值,才奠定平假名的地位。其后紫式部《源氏物语》的流行,亦对平假名之流传有所贡献。现在的平假名字形是在明治时代,当时的日本政府编定五十音因而确定下来。
现代日语中,平假名常常用来表示日语中的固有词汇及文法助词,为日文汉字注音时一般也使用平假名,称为振假名。部分文献记载平假名是由学问僧空海所创制,可是这说法遭到质疑。反对的人认为,平假名形成的起因,应是当时日本人把汉字作约定俗成的简化,并非一人之功。
日语中片假名和平假名怎么读音一样而写发不一样呢?
平假名和片假名是是1种读音的2种写法 书写片假名一般都是外来语 取自汉字楷书偏旁而来的是 片假名 。。 从汉字草书演变而来的是 平假名 。。 一般片假名的单词 都是外来语 。。。与英语的发音很像。。。 平假名和片假名的区别?看看图表马上就能明白阿 平仮名:あいうえおかきくけこ。。。。。 片仮名:アイウエオカキクケコ。。。。。 写法是要一一对应着一个一个背的,这是最基本的东西了,就好像英语的26个字母一般。 平假名和[片假名本身没有意思。 只有假名的组合成单词才具有含义,平假名用于常用的标准的日语本来的单词和日语汉字的标音(相当于拼音),片假名大多用于外来语和专门用途(如广告,公共标志等)。 一般来说平假名是用来书写日语词的(包括一般的汉字标注),片假名用来书写外来专有名词(所谓外来语)。 但日语随时代的变化而发展,其结果导致(好像用这个词有点不妥^^A)片假名用法及范围开始混乱。现在的片假名在用来书写外来语之外,还会书写:一些用法发生变化的日语词、为了强调别人注意的日语词、一些虽然有其汉字的日语词发音,但却为了“流行”而强加上去的外来语发音、一些不愿意用汉字甚至假名来充当名字的人的姓、名(两者都有可能)等等。 日本每年要从外国引进很多的外来语,这不但给日本的本土文化带来了冲击,也加重了本国人和外国人对于日语的学习负担。 平假名是日语中表音符号的一种。平假名是从中国汉字的草书演化而来的。早期为日本女性专用,后随着紫式部的《源氏物语》的流行而使得日本男人也开始接受和使用平假名。 现代日语中,平假名常常用来表示日语中的固有词汇及文法助词,为日文汉字注音时一般也使用平假名,称为振假名。 ,『平假名』 是由汉字的草书简化得来的,『片假名』是由楷书的偏旁盖冠得来。
杨西音子为什么叫这个名
杨西音子叫这个名原因如下:杨西音子说:“我的名字其实很简单,就是音子,因为我父母都是音乐老师,音乐老师的孩子,就叫杨西音子。从小在这样的家庭氛围之下,潜移默化中,就很喜欢唱歌,所以自然而然的地走上了音乐的道路。”杨西音子,1991年4月22日出生于贵州省凯里市,中国内地民族唱法歌唱演员,毕业于中国音乐学院。
杨西音子的人物简介
杨西音子,女,贵州凯里人,中国音乐学院声歌系09级本科生。杨西音子曾荣获第十五届CCTV全国青年歌手电视大奖赛优秀歌手奖 ,第四届“神州唱响”全国高校声乐展演获民族组金奖,第三届“金莺奖”全国声乐比赛获民族组铜奖,第三届全国高等艺术院校民族声乐大赛优秀奖,第三届“孔雀杯”高等艺术声乐大赛民族组优秀奖第一名等多个国家级奖项。杨西音子的演唱特点:嗓音纯净,音色甜美,委婉、细腻,具有个人特点。其甜美的外形和优秀且独特的演唱风格受到广泛关注和国内外观众朋友一致的好评。个人单曲《鼓楼天歌》《幸福飘香》《花儿这样红》《俏花旦》,MV作品《江南味道》等。