drills

时间:2024-12-09 12:05:25编辑:阿星

什么叫 "Chinese

Chinese
[英][ˌtʃaɪˈni:z][美][tʃaɪˈniz, -ˈnis]

n.(名词)
中国人
汉语(普通话),中国话,中文,中国语文
华人,华裔
中国风格

adj.(形容词)
中国的
中国话的,中文的,汉语的
中国人的
中国文化的

例句:
用作名词 (n.)
The Chinese eat with chopsticks.
中国人用筷子吃饭。

用作形容词 (adj.)
The Chinese palace lanterns are famous for their delicacy.
中国的宫灯以精巧闻名。

词汇搭配:
Chinese dragon麒麟
Chinese character processing software汉字处理软件...
Chinese character information processing汉字信息处理...
Chinese checkers跳棋
Chinese calendar农历
Chinese lantern(能折起的)纸灯笼...
Chinese cabbage大白菜(也作cele...
Chinese fire drill极度混乱状态, 秩序...
Chinese gooseberry弥猴桃
Chinese jujube枣树


chinese fire drill

chinese fire drill是一种美式口语,固定词组翻译为:乱七八糟的局面。

好不容易找到的,它的原版解释,给你翻译一下:
本想给你它的英文原版网址,但百度不让发。
A Chinese Fire Drill is a pejorative expression usually referring to a prank, or perhaps an expression of high spirits, that was popular in the United States during the 1960s.[1][2] It is performed when a car is stopped at a traffic light, at which point all of the car's occupants get out, run around the car, and return to the car (not necessarily their original seat). Chinese fire drills are sometimes executed when one needs to get something from the trunk of a car. Occasionally, if one of the participants is late to get inside the car, the others might drive off without him or her. The phenomenon has been reported as early as the 1940s, so it is possible that the phrase was current at the time, but simply was not recorded.[dubious – discuss]

Thus the expression "Chinese Fire Drill" is the act ofa group of individuals accomplishing nothing. The term is also used as a figure of speech to mean any large, ineffective, and chaotic exercise.

Chinese fire drill是一种贬低性的措辞,通常是指一场恶作剧,但或许也是一种高昂斗志的表达。在20世纪60年代当时的美国甚为流行。故事是这样的:一次当一辆小轿车停在了红灯区,车子上所有的人都下车,环绕车子,又都返回车内(当然不一定原来的座位)。当有人需要从汽车的后备箱取东西的时候,通常chinese fire drill是执行者,有时,如果有的Chinese fire drill延迟晚上车,其他人会弃他(她)驾车离去。而这一现象曾早在20世纪40年代就报道过,所以这个固定词组很可能是起源于那个时间,但这却是没有文书记载的。

因此Chinese fire drill这个词所要表达的意思就是一群人没有完成任何事,把事情搞得乱七八糟。但该术语有时也用于作为一种修辞手法,指任何大的、无效、混沌运动。

个人觉得,Chinese fire drill 一定是对当年中国消防的贬低,用它来指当时帮别人取东西却被弃的那个人,用来比喻乱七八糟的事情。

通过搜索回答也多学习了一个词,虽然带有歧视侮辱的成分,但当时的中国确实落后是事实,但现在的中国强大了,chinese也得到了世界的尊重,所以我们要通过集体chinese的努力是中国更大更强才对啊!!


求这个英文句子的翻译及解析,谢谢~

但大多数人在读完这本书后,会认为这是一笔值得花的钱。come away有离开的意思 在这里可以表结束。believing相信,读完这本书后相信值得,所以believing作come away from伴随状语。用法believe的基本意思是“相信”,指相信事物的真实性或相信某人说的话,引申可作“信赖”或“信仰”解。在口语里, believe还可作“想”“认为”解,表示和缓的、不太肯定的口气,相当于suppose,有时则仅仅表示客气,不愿说得太绝对。believe用作及物动词时,后面可跟名词、代词或that/wh-从句作宾语,也可接以that从句(表示将来)充当直接宾语的双宾语; 还可接以“(to be+) n./adj. ”或动词不定式充当补足语的复合宾语(表示过去或现在)。用作不及物动词时,后面常跟介词in。

求翻译大神帮我看一句话 英译汉

您好,这句话的翻译在于只最后的两个介词的区别,with 和 of。在英语中,with 有(伴随)的含义,也就是同时间发生,但不属于同体;而 of 是(从属介词),表示 of 的前面和后面有一种附着关系,两者有关联,缺一不可。所以后面的句子
leaving Britain with Europe but not of Europe 的汉语翻译可以考虑:
英国与欧洲(共存/并存),但(不属于欧洲/不受欧洲的控制)
所以个人认为:
The story of Britain and Europe is a tale of
islands set apart from a continent by geography, leaving Britain with
Europe but not of Europe. 的汉语翻译可以考虑:

英国和欧洲的故事是一个岛屿与大陆在地理上分开的故事,使得英国与欧洲共存,但不受欧洲控制。


上一篇:法制手抄报图片

下一篇:没有了