黄享大义灭亲文言文翻译
1. 求《腹黄享大义灭亲》翻译 译文: 墨子有有成就的学子腹[黄享],住在秦国。他的儿子杀了人。秦惠王说:“您的年纪已经大了,没有另外的儿子了,我已经向官员下令不要杀他了。您因为这个也应该听我的了。”腹[黄享]回答说:“墨家的法规说,‘杀人的人要死,伤人的人要受刑。’这是用来禁止杀人、伤人的。禁止杀人和伤人是天下大义。大王虽然给我恩赐,因而向官员下令不要杀他,我不能不行使墨家的法规。”腹[黄享]不同意大王的恩惠,然后马上杀了儿子。儿子,是人们所偏爱的;割舍自己所偏爱的来履行大义,有成就的人可以说是为了国家啊。 2. 腹黄享大义灭亲的译文 墨家有个很有名望的人叫腹黄享,住在秦国,他的儿子杀了人。秦惠王说:“先生的年岁大了,也没有别的儿子,我已经命令官吏不杀他了。先生在这件事情上就听我的吧。”腹䵍回答说:“墨家的法规规定:‘杀人的人要处死,伤害人的人要受刑。’这是用来禁绝杀人伤人。禁绝杀人伤人的人,是天下的大义。君王即使因此让官吏不杀他,我不能不施行墨家的法令。”腹䵍没有答应秦惠王,就杀掉了自已的儿子。 子女,是人们所偏爱的;忍心割去自已所偏爱的而推行大义,腹朜可称得上大公无私了。 3. 腹黄享大义灭亲的原文 墨者①有巨子②腹䵍,(此二字加粗斜体其实为一个字,读tūn,是生僻词)③,居秦,其子杀人。秦惠王④曰:“先生之年长矣,非有它子也。寡人已令吏勿诛矣。先生之以此听寡人也。”腹䵍对曰:“墨者之法曰:‘杀人者死,伤人者刑。’此所以禁杀伤人也。夫禁杀伤人者,天下之大义也。王虽⑤为之赐而令吏弗⑥诛⑦,腹䵍不可不行墨者之法。”不许⑧惠王,而遂杀之。 子,人之所私也,忍所私⑨以行大义,钜子可谓公⑩矣。 ——选自《吕氏春秋·去私》 4. 石碏大义灭亲文言文翻译 翻译自左传 卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹为妻,名叫庄姜。庄姜长得很美,但没有生孩子,卫国人给她作了一首诗叫《硕人》。后来卫庄公又娶了一个陈国女子,名叫厉妫。厉妫生下孝伯,孝伯早死。厉仍随嫁的妹妹戴妫生了卫桓公。庄姜把柜公当作自己的儿子对待。 公子州吁是庄公宠妾的儿子,受到庄公宠爱,喜好武事,庄公不加禁止。庄姜则讨厌州吁。大夫石碏劝庄公说:“我听说疼爱孩子应当用正道去教导他,不能使他走上邪路。骄横、奢侈、 *** 、放纵是导致邪恶的原因。这四种恶习的产生,是给他的宠爱和俸禄过了头。如果想立州吁为太子,就确定下来;如果定不下来,就会酿成祸乱。受宠而不骄横,骄横而能安于下位,地位在下而不怨恨,怨恨而能克制的人,是很少的。况且低贱妨害高贵,年轻欺凌年长,疏远离间亲近,新人离间旧人,弱小压迫强大, *** 破坏道义,这是六件背离道理的事。国君仁义,臣下恭行,为父慈爱,为子孝顺,为兄爱护,为弟恭敬,这是六件顺理的事。背离顺理的事而效法违理的事,这就是很快会招致祸害的原因。作为统治民众的君主,应当尽力除掉祸害,而现在却加速祸害的到来,这大概是不行的吧?”卫庄公不听劝告。石碏的儿子石厚与州吁交往,石碏禁止,但禁止不住。到卫桓公当国君时,石碏就告老退休了。 鲁隐公四年的春天,卫国的州吁杀了卫桓公,自己当上了国君。 州吁无法安定卫国的民心,于是石厚便向石碏请教安定君位的方法。石碏说:“能朝见周天子,君位就能安定了。”石厚问:“怎么才能朝见周天子呢?”石能答道:“陈桓公现在正受周天子宠信,陈国和卫国的关系又和睦,如果去朝见陈桓公,求他向周天子请命,就一定能办到。”石厚跟随州吁去到陈国。石碏派人告诉陈国说:“卫国地方狭小,我年纪老迈,没有什么作为了。来的那两个人正是杀害我们国君的凶手,敢请趁机设法处置他们。”陈国人将州吁和石厚抓住,并到卫国请人来处置。这年九月,卫国派遣右宰丑前去,在濮地杀了州吁。石碏又派自己的家臣懦羊肩前去,在陈国杀了石厚。 君子说:“石碏真是一位纯粹正直的臣子。他痛恨州吁,把石厚也一起杀了。‘大义灭亲’,大概就是说的这种事情吧!” 5. 腹黄享大义灭亲的注释 ①墨者:指墨家。 ②钜子:墨家学派对墨家有成就的人称“钜子”。 ③腹䵍:人名。战国时墨家学派领袖。 ④秦惠王:战国时秦国国君。 ⑤虽:即使。 ⑥弗:不。 ⑦诛:杀。 ⑧许:答应,允许。 ⑨所私:所偏爱的。 ⑩公:公平,大公无私。 大义:行大义,伸(伸张)大义.词类活用:名词做状语,(有副词一样的性质) 11.它子:另外的儿子。 12.所以:用来。 6. 腹黄享大义灭亲的注释 ①墨者:指墨家。 ②钜子:墨家学派对墨家有成就的人称“钜子”。 ③腹䵍:人名。战国时墨家学派领袖。 ④秦惠王:战国时秦国国君。 ⑤虽:即使。 ⑥弗:不。 ⑦诛:杀。 ⑧许:答应,允许。 ⑨所私:所偏爱的。 ⑩公:公平,大公无私。 大义:行大义,伸(伸张)大义.词类活用:名词做状语,(有副词一样的性质) 11.它子:另外的儿子。 12.所以:用来。 7. 古文“腹(黄享)杀子”的意思 有个很有名望的墨家叫腹 ,住在秦国,他的儿子杀了人。 秦惠王说:“先生的年岁大了,也没有别的儿子,我已经命令官吏不杀他了。先生在这件事情上要听我的。” 腹 回答说:“墨家的法规规定:‘杀人的人要处死,伤害人的人要受刑。’这是用来禁绝杀人伤人,是天下的大义。 君王虽然为这事加以照顾,让官吏不杀他,我不能不行施墨家的法规。”腹 没有答应秦惠王,就杀掉了自已的儿子。 儿子,是人们所偏爱的;忍心割去自已所偏爱的而推行大义,腹 可称得上大公无私了。 8. 文言文石蜡大义灭亲的译文 翻译 石蜡是春秋时卫国大夫。他的儿子石厚与公子州吁狼狈为奸,杀了卫恒公。州吁篡夺君位后,不能 平定国内的骚乱。石厚向父亲请教稳定州吁的办法,石蜡说:“州吁若能朝拜周王室,得到天子的宠 信,他的君位就能稳定,现在陈恒公正受到天子的宠信,若先去拜见陈恒公,让他代为请求,目的 就一定能达到。”石厚信以为真,就陪同州吁去了陈国。这时,石蜡又派人去告诉陈恒公:“州吁和 石厚杀死了我们的国君,凡托您处置他们”于是陈人便把这两个人抓住。卫国派人到陈国杀死了州 吁,石蜡派他的家臣到陈国,毅然杀死了儿子石厚。
求《腹黄享大义灭亲》翻译
译文:
墨子有有成就的学子腹[黄享],住在秦国.他的儿子杀了人.秦惠王说:“您的年纪已经大了,没有另外的儿子了,我已经向官员下令不要杀他了.您因为这个也应该听我的了.”腹[黄享]回答说:“墨家的法规说,‘杀人的人要死,伤人的人要受刑.’这是用来禁止杀人、伤人的.禁止杀人和伤人是天下大义.大王虽然给我恩赐,因而向官员下令不要杀他,我不能不行使墨家的法规.”腹[黄享]不同意大王的恩惠,然后马上杀了儿子.儿子,是人们所偏爱的;割舍自己所偏爱的来履行大义,有成就的人可以说是为了国家啊.
腹黄享大义灭亲的译文
墨家有个很有名望的人叫腹黄享,住在秦国,他的儿子杀了人。秦惠王说:“先生的年岁大了,也没有别的儿子,我已经命令官吏不杀他了。先生在这件事情上就听我的吧。”腹䵍回答说:“墨家的法规规定:‘杀人的人要处死,伤害人的人要受刑。’这是用来禁绝杀人伤人。禁绝杀人伤人的人,是天下的大义。君王即使因此让官吏不杀他,我不能不施行墨家的法令。”腹䵍没有答应秦惠王,就杀掉了自已的儿子。子女,是人们所偏爱的;忍心割去自已所偏爱的而推行大义,腹朜可称得上大公无私了。